Katharina Hirmer, Fachübersetzerin für die spanische Sprache
Home > Aufgaben > Kanzleien

Juristische Übersetzung für Kanzleien

Hirmer Fachübersetzungen bietet juristische Übersetzung durch beeidigte Über-
setzer – von und in die englische und spanische Sprache. Unsere Übersetzer verfügen über eine Doppelqualifikation. Sie haben zum einen eine juristische Ausbildung und sind zum anderen öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer. Juristische Überset-zungen heißt bei Hirmer: Sie als Kanzlei erhalten von uns Texte, die garantiert inhaltlich stimmig und vor Gericht verwendbar sind – auf Wunsch mit Beglaubigung. In München bieten wir darüber hinaus auch Verhandlungsdolmetschen zwischen Vertragsparteien.

Für Kanzleien zählt die Qualität der Übersetzung

Ob Fachübersetzer für Unternehmen oder Übersetzungen für Privatpersonen, juristische Fachübersetzungen fremdsprachlicher Texte müssen inhaltlich absolut korrekt sein. Eine nur annähernd richtige Formulierung hat keinen Wert und kann für Mandanten und Kanzlei schwerwiegende Konsequenzen haben. Deshalb reicht eine rein sprachliche Wort-für-Wort-Übersetzung nicht aus. Für die Fachüber-setzung Recht muss der beeidigte Übersetzer mit den Rechtsgrundlagen in dem anderen Rechtssystem vertraut sein. Nur dann kann er entsprechende Formulierungen finden, um die beabsichtigte Vereinbarung treffend zu übersetzen.

Hirmer bietet Rechtssicherheit

Jeder beeidigte Übersetzer im Hause Hirmer ist sowohl Sprachmittler als auch Vermittler zwischen den Kultur- und Rechtssystemen. Sie verfügen über eine fundierte juristische Ausbildung in mindestens einem Rechtssystem und sind auf Grund ihrer Übersetzertätigkeit auch mit vielen Eigenheiten anderer Rechtsräume vertraut. Juristische Übersetzungen bieten wir nicht nur für die Weltsprachen Englisch und Spanisch. Über ein leistungsstarkes Partnernetzwerk decken wir auch die Bereiche Französisch und Italienisch ab. Um unsere hohen Qualitäts-ansprüche auch für das sprachliche Niveau zu gewährleisten, gilt bei Hirmer das 4-Augen-Prinzip. Jeder Text wird noch einmal von einem Übersetzerkollegen gegengelesen.


Juristische Übersetzungen aus einer Hand

Was Kanzleien an unserem Übersetzungsbüro in München schätzen, ist unter anderem auch die einfache und effiziente Zusammenarbeit. So haben Sie beispielsweise bei uns für einen zentralen Ansprechpartner. Dieser koordiniert für jede der Ziel-Sprachen die geeigneten muttersprach-lichen Übersetzer und Rechtsexperten. Das hat Vorteile nicht nur, wenn ein Text in mehrere Sprachen übersetzt werden muss, sondern auch im laufenden Tagesgeschäft. Die Kollegen und Mitarbeiter in der Kanzlei haben mehr Zeit, sich auf ihre Kernaufgaben zu konzentrieren. Die Mandanten, insbesondere international ausgerichtete Unternehmen, erhalten ein über- durchschnittliches hohes Qualitätsniveau. Ihre Kanzlei genießt diese Wettbewerbsvorteile und die Sicherheit einen starken Übersetzungspartner für juristische Übersetzungen an der Seite zu haben

Leistungsportfolio
In dem großen Bereich juristischer Über- setzungen bearbeiten wir jede Art von Text, z.B. Vertrag, Testament, Gutachten, Mandanten-Korrespondenz, Gerichts-bescheid, Fachliteratur, AGB, Vertrau-lichkeitsvereinbarung, u.v.m.

Fokus: Rechtstexte
Kompetenz, Arbeitsweise, Vorzüge – lesen Sie weitere Details dazu, was unsere Übersetzung von Rechtstexten für Kanzleien interessant macht. → mehr

Unsere Stärken
Gutes Preis/Leistungs-Verhältnis: marktübliche Preise für gehobene Qualität
Schnelle Auftragsbearbeitung: eingespielte Workflows und Kapazitäts- management im Team
Absolute Verlässlichkeit: in jeder Hinsicht – inhaltlich richtig, sprachlich korrekt, mit Termintreue und Budgettreue